ドイツ語解説 „Motorisch altersentsprechend, sprachlich im unteren Normbereich, beobachten wir weiter.“

„Motorisch altersentsprechend, sprachlich im unteren Normbereich, beobachten wir weiter.“

文を3つに分解すると…

Motorisch altersentsprechend

  • motorisch
    = 運動機能の面では
  • altersentsprechend
    = 年齢相応・標準どおり

👉
「運動面は年齢どおり順調です」


sprachlich im unteren Normbereich

ここが一番重要。

  • sprachlich
    = 言語発達の面では
  • im unteren
    = 下のほうの
  • Normbereich
    = 正常範囲

👉
「言葉の発達は“正常範囲の中では低め”です」

= ギリ正常ゾーン

⚠️
異常ではない。
でも平均より遅め。


beobachten wir weiter

  • beobachten
    = 観察する・様子を見る
  • weiter
    = 継続して


「今後も様子を見ましょう」

= 今は介入しない


全体を自然な日本語にすると

「運動面は年齢相応で問題ありません。
言葉は正常範囲の中ではやや低めなので、引き続き様子を見ていきましょう。」


この表現の“本当の意味”

医師の頭の中では

✔ 今すぐ問題ではない
✔ 療育・検査は不要
✔ でも注意対象には入っている
✔ 次回もチェックする

という状態。

「問題なし」と「要対応」の中間。


🇩🇪 日本人が誤解しやすいポイント

多くの人は👇

❌「正常範囲って言ってる=安心」

と思いがち。

でもドイツでは


unterer Normbereich = グレーゾーン

です。


もし言われたら聞くべき質問(上級)

これを聞けると◎👇

① 将来リスク確認

„Besteht aus Ihrer Sicht Entwicklungsbedarf?“
(発達支援が必要になる可能性はありますか)


② 具体的対策

„Was können wir zu Hause unterstützen?“
(家でできるサポートはありますか)


③ 再評価時期

„Wann würden Sie das wieder überprüfen?“
(いつ再評価しますか)


結論(本音)

この一文は

👉 「今はOK。でも見てるよ。」

です。

決して悪い評価ではありません。
でも「完全安心」でもありません。

Advertisement