ドイツ語「落ちる」:「fallen」と「durchfallen」の違い

ドイツ語を学んでいると、「落ちる」を意味するfallendurchfallenの使い方に迷うことがありませんか?

私も最初は混乱しましたが、それぞれの使い方には明確な違いがあります。

この2つの単語を分かりやすく解説します!

【音声】fallen, durchfallen

fallen = 物理的に落ちる

fallenは、物が物理的に「落ちる」「転ぶ」という状況で使います。

日本語の「落下する」「倒れる」に近いニュアンスです。

例文

Das Glas ist vom Tisch gefallen.
(グラスがテーブルから落ちた)

Er ist auf der Treppe gefallen.
(彼は階段で転んだ)

durchfallen = 試験や審査に落ちる

durchfallenは「試験に不合格になる」や「審査で落ちる」という意味を持ちます。

何かのテストや評価を受けた結果、基準を満たさなかった場合に使います。

例文

Ich bin bei der Prüfung durchgefallen.
(私は試験に落ちた)

Er ist beim Bewerbungsgespräch durchgefallen.
(彼は面接に落ちた)

なぜ「fallen」だけでは足りないのか?

ドイツ語において、fallendurchfallenは異なる意味領域を持つ動詞です。

fallen空間的な動作や移動に限定される場合が多いため、抽象的な「試験の不合格」などの文脈では不適切です。

例えば、「試験に落ちた」と言いたい場合にfallenを使うと、物理的な転倒や事故を連想させる誤解を生む可能性があります。

  • 誤解を招く表現:
    • Ich bin bei der Prüfung gefallen.
      (私は試験中に転んだ/倒れた)
      → この文は、試験会場で何かにつまずいて物理的に転んだことを意味します。

「durchfallen」の文法的背景

ドイツ語の動詞は、文脈ごとに厳密に使い分けられる傾向があります。

durchfallenは定義的に「結果」や「評価」の文脈で使用されるため、抽象的な「落ちる」を指す際には最適な選択肢となります。

レベルUPの表現

以下の例題は、「一方では成功したけれど、もう一方では失敗した」という構造を活かしています。この文型は試験、選考、オーディションなど、いろいろな場面に応用可能です。

一般的な例文 : 学校やコース

Ich wurde an der Universität in meiner Stadt angenommen, aber bei der renommierten Hochschule in Berlin bin ich durchgefallen.”
(地元の大学には合格しましたが、ベルリンの有名な大学では落ちました。)

“wurde angenommen”(受かった):ドイツ語で「合格した(受け入れられた)」という最適な表現。

一般的な例文 : 試験と審査

“Ich habe die Prüfung für das Sprachzertifikat bestanden, aber beim Bewerbungsgespräch bin ich durchgefallen.”
(私は語学証明の試験に合格しましたが、面接では落ちました。)

”habe bestanden” (合格した): 試験や評価の結果、基準を満たして合格することを表します。

  • “bestanden”: 試験やテストの結果に対して「合格」を表すシンプルで明確な表現。特定の基準をクリアすることを強調します。
  • 一方、**”angenommen“は、申請や応募などの受理や承諾を指します。両者を適切に使い分けることで、文脈に合った表現が可能になります。

AIで楽しく学ぶドイツ語レッスン

AIで学ぶ言語学習が進化しています。この機会に試してみてはいかが?

AIを活用し、効果的にレベルアップできるドイツ語学習プログラム。

  1. AIレベル調整で、無駄なく学習内容をカスタマイズ!
  2. AI会話レッスンで、好きな時に手軽に会話練習。添削もしてくれるから、精度が上がります!
  3. 多読多聴で、理解スピードとリスニング力アップ!
  4. 1日15分の短時間レッスンで、続けやすく成果が出せる!
  5. ユーモラスなレッスンで、文法や語彙が記憶に残りやすい!